英会話に挑戦「園遊会は交流の場」 [まゆみの英会話 教材]
英会まゆみです。新聞、テレビで報道していました。
TY議員が秋の園遊会で天皇に手紙を手渡しました。
(まゆみ、英会話にトライ~)Senator TY handed the letter to the Emperor at the garden party in autumn.
テレビの映像で見たが自然に手紙が出され、自然に受け取られた、そんな印象だった。
園遊会後、記者クラブ・メディアの記者たちが、山本議員を囲んで「天皇の政治的利用ではないか?」などと質していたのに対し、議員が「政治的利用とは思わない」と応じた。
彼は、「日ごろ考えていた“反原発”の思いを天皇に伝えたかったからだ」と説明していた。
(まゆみ、英会話にトライ~)He was explaining it as "the body to tell the Emperor a thought of "the anti-nuclear power plant" considered usually."
天皇が最高統治者として君臨した明治憲法体制下では、処罰覚悟の“直訴”に相当する行為だったが、現憲法下で天皇に政治権限はなく「政治利用では?」との質問は愚問だ。
多様な言論が認められ、多様なメディアが存在する現代社会で、山本議員がある種のメディアの過剰反応までを想定して、あのような行動をしたとすればたいしたものだ。
なにしろ、安倍政権こそあらゆる機会を政治利用し、それをマスメディアが増幅している。
(まゆみ、英会話にトライ~)Anyway, just the Abe Administration carries out political use of all the opportunities, and the mass media is amplifying it.
その一方で、少数野党議員や無所属議員の言動が、メディアで正確に報じられる機会が極めて少なくなっている。
山本議員を6歳の子供を比較することはできないが、カトリック教徒の頂点に立つローマ教皇フランシスコ1世は、一般信者との交流集会に臨んでいた時、突然6歳の男の子が壇上に登って教皇の両脚に抱きついた。
側近が男の子を引き離そうとしたが、教皇の脚にしがみついたまま離れない。
そして教皇に話しかけたり、教皇の椅子に座ったりした。
しかし、フランシスコ1世はこれに優しく応じ、男の子を抱いてキスした。
(まゆみ、英語にトライ~)However, the 1st Francisco responded to this gently, has embraced the boy and kissed.
この男の子はコロンビアから養子としてイタリアの家族に引き取られていて、姉妹も教皇のもとに連れてくるなど、家族にとっては思いもよらぬ祝福の日となったとメディアが伝えていた。
天皇皇后は、かつて同じ園遊会で将棋棋士の米長邦夫雄氏に対し「国歌・君が代」問題を“強制でないほうが良い”と応えるくらい“民主主義を守る意志が垣間見られる”人物だ。
天皇皇后は意外に気さくな性格と聞いたことがあり、こういうやり取りが時折あるのを見るのは楽しいことだ。
園遊会招待者は、それこそ身許もはっきりしている良き市民の人たちで、警備上問題はないはずだ。
問題は、今後、園遊会関係の官僚組織が、園遊会招待者のこうした行為をあらためて制限するなど、天皇皇后と国民との間の開かれた交流の邪魔をするか否かだ。
(まゆみ、英会話にトライ~)The problem is whether to interfere with the opened exchange between the Emperor Empress and people -- the garden party-related bureaucracy will restrict a garden party bidder's such act anew from now on.
それを見ていく必要がある。
English bibliography まゆみの、英会話
TY議員が秋の園遊会で天皇に手紙を手渡しました。
(まゆみ、英会話にトライ~)Senator TY handed the letter to the Emperor at the garden party in autumn.
テレビの映像で見たが自然に手紙が出され、自然に受け取られた、そんな印象だった。
園遊会後、記者クラブ・メディアの記者たちが、山本議員を囲んで「天皇の政治的利用ではないか?」などと質していたのに対し、議員が「政治的利用とは思わない」と応じた。
彼は、「日ごろ考えていた“反原発”の思いを天皇に伝えたかったからだ」と説明していた。
(まゆみ、英会話にトライ~)He was explaining it as "the body to tell the Emperor a thought of "the anti-nuclear power plant" considered usually."
天皇が最高統治者として君臨した明治憲法体制下では、処罰覚悟の“直訴”に相当する行為だったが、現憲法下で天皇に政治権限はなく「政治利用では?」との質問は愚問だ。
多様な言論が認められ、多様なメディアが存在する現代社会で、山本議員がある種のメディアの過剰反応までを想定して、あのような行動をしたとすればたいしたものだ。
なにしろ、安倍政権こそあらゆる機会を政治利用し、それをマスメディアが増幅している。
(まゆみ、英会話にトライ~)Anyway, just the Abe Administration carries out political use of all the opportunities, and the mass media is amplifying it.
その一方で、少数野党議員や無所属議員の言動が、メディアで正確に報じられる機会が極めて少なくなっている。
山本議員を6歳の子供を比較することはできないが、カトリック教徒の頂点に立つローマ教皇フランシスコ1世は、一般信者との交流集会に臨んでいた時、突然6歳の男の子が壇上に登って教皇の両脚に抱きついた。
側近が男の子を引き離そうとしたが、教皇の脚にしがみついたまま離れない。
そして教皇に話しかけたり、教皇の椅子に座ったりした。
しかし、フランシスコ1世はこれに優しく応じ、男の子を抱いてキスした。
(まゆみ、英語にトライ~)However, the 1st Francisco responded to this gently, has embraced the boy and kissed.
この男の子はコロンビアから養子としてイタリアの家族に引き取られていて、姉妹も教皇のもとに連れてくるなど、家族にとっては思いもよらぬ祝福の日となったとメディアが伝えていた。
天皇皇后は、かつて同じ園遊会で将棋棋士の米長邦夫雄氏に対し「国歌・君が代」問題を“強制でないほうが良い”と応えるくらい“民主主義を守る意志が垣間見られる”人物だ。
天皇皇后は意外に気さくな性格と聞いたことがあり、こういうやり取りが時折あるのを見るのは楽しいことだ。
園遊会招待者は、それこそ身許もはっきりしている良き市民の人たちで、警備上問題はないはずだ。
問題は、今後、園遊会関係の官僚組織が、園遊会招待者のこうした行為をあらためて制限するなど、天皇皇后と国民との間の開かれた交流の邪魔をするか否かだ。
(まゆみ、英会話にトライ~)The problem is whether to interfere with the opened exchange between the Emperor Empress and people -- the garden party-related bureaucracy will restrict a garden party bidder's such act anew from now on.
それを見ていく必要がある。
English bibliography まゆみの、英会話
官僚と橋本市長による、超ダサイ出会い三ッ星 [出会い、出合い、であい]
官僚との超ダサイ出会い三ッ星~新聞、メディア編
橋本市長による、慰安婦に関するコメントについて新聞、評論家などのメディア、が一生懸命に、橋本さんを叩いている。
(英語会話で)The media 、such as a newspaper and a critic, have struck Mr. Hashimoto hard about the comment about comfort women by Mayor Hashimoto.
みなさん、韓国の手のひらで踊らされていることも知らずに。
ここが変だぞ!日本の出合い縁。
そもそも、何故、韓国が執拗に従軍慰安婦を問題にするかは、前回触れました。要するに韓国国民と、英語圏の国々に日本への悪意、憎しみの感情を持たせることが目的なので、<ネタ>は何でもいいんです。
しかしながら私は思います。
「売春婦の女性が戦地まで出向いて、そこで、軍人さんと出会い、お仕事をして、稼いで帰る。
その女性たちの中に、韓国女性もいた。」
(英語会話で)"It goes out to a battlefield, and a prostitute's woman works, and works and returns there.
There was also the South Korean woman in the women. "
そのことの、どこが問題なのでしょう?
ちなみに、売春行為に関しては、戦後の売春禁止法ができるまでは、法律で認められていました。
問題なのは、やはり、ここでも、メディアの報道の仕方です。
新聞や、TVのワイドショーの評論家たちの話を聞いていると、
まるで、
「従軍慰安婦は韓国女性だけであり、うぶな素人女性を拉致して無理やり戦地へ連れて行って男たちの餌食にした。。。」
(英語会話で)"Comfort women were only South Korean women, they abducted the simple amateur woman, took to the battlefield forcibly, and made it men's victim. .. "
という印象を植え付けられそうです。
もちろん、実際は、かなりちがっています。
日本、韓国の女性たちは、職業として、自分の意思で、参加したのです。
それなのに、数年前に、日本政府は、韓国の元慰安婦さんに謝罪し「賠償金」まで支払っています。
今後、我々はソープランドに行ったとき、ソープ譲に、「謝罪」して「賠償金」も払わなくてはいけないのでしょうか?
橋本さんの次のコメントに私も同感です。
「慰安婦は必要であった。」
「メディアの報道の仕方が悪い。。。」
(英語会話で)"Comfort women were required."
"The method of a report of media is bad. .. "
橋本市長による、慰安婦に関するコメントについて新聞、評論家などのメディア、が一生懸命に、橋本さんを叩いている。
(英語会話で)The media 、such as a newspaper and a critic, have struck Mr. Hashimoto hard about the comment about comfort women by Mayor Hashimoto.
みなさん、韓国の手のひらで踊らされていることも知らずに。
ここが変だぞ!日本の出合い縁。
そもそも、何故、韓国が執拗に従軍慰安婦を問題にするかは、前回触れました。要するに韓国国民と、英語圏の国々に日本への悪意、憎しみの感情を持たせることが目的なので、<ネタ>は何でもいいんです。
しかしながら私は思います。
「売春婦の女性が戦地まで出向いて、そこで、軍人さんと出会い、お仕事をして、稼いで帰る。
その女性たちの中に、韓国女性もいた。」
(英語会話で)"It goes out to a battlefield, and a prostitute's woman works, and works and returns there.
There was also the South Korean woman in the women. "
そのことの、どこが問題なのでしょう?
ちなみに、売春行為に関しては、戦後の売春禁止法ができるまでは、法律で認められていました。
問題なのは、やはり、ここでも、メディアの報道の仕方です。
新聞や、TVのワイドショーの評論家たちの話を聞いていると、
まるで、
「従軍慰安婦は韓国女性だけであり、うぶな素人女性を拉致して無理やり戦地へ連れて行って男たちの餌食にした。。。」
(英語会話で)"Comfort women were only South Korean women, they abducted the simple amateur woman, took to the battlefield forcibly, and made it men's victim. .. "
という印象を植え付けられそうです。
もちろん、実際は、かなりちがっています。
日本、韓国の女性たちは、職業として、自分の意思で、参加したのです。
それなのに、数年前に、日本政府は、韓国の元慰安婦さんに謝罪し「賠償金」まで支払っています。
今後、我々はソープランドに行ったとき、ソープ譲に、「謝罪」して「賠償金」も払わなくてはいけないのでしょうか?
橋本さんの次のコメントに私も同感です。
「慰安婦は必要であった。」
「メディアの報道の仕方が悪い。。。」
(英語会話で)"Comfort women were required."
"The method of a report of media is bad. .. "
漁場問題と領土問題を分けることが大切 [まゆみの おすすめ 英語英会話教材]
日本官僚との超ダサイ出会い縁~新聞、メディア編
漁場問題と領土問題の出会い縁を分けることが大切
(英語訳)It is important to divide the encounter edge of a fishery problem and a territorial problem.
政府は5日、着任前に急死した西宮伸一中国大使の後任として、木寺昌人官房副長官補を起用する方針を決めました。
そうした中、オーストラリアの閣僚が政府による尖閣諸島国有化の姿勢を支持しないとの姿勢を中国当局幹部に示した、と伝える中国メディアの報道に対し、オーストラリア メディアは「事実と異なる」と反論しました。
英語圏オーストラリアの輸出統計を見ると、今や日本を抜いて中国がトップです。
英語圏オーストラリアの閣僚も中国に行けば調子を合わせているでしょうから、おそらくメディアで報道されている趣旨のことを発言したのでしょう。
木寺氏は中国側にとっても無名の出会い縁の無い人物だと思いますが、外交調整能力が高いと評判です。
現実には外務省のOBに軒並み断られ、最後に白羽の矢を立ったというところでしょう。
大変な任務だと思いますが、ぜひ頑張って欲しいと思います。
尖閣諸島問題で言えば、台湾が主張する漁業権の問題について、「領土問題」と勘違いしている人が多いと感じます。
台湾メディアは表面的には領土問題と言っていますが、本気で領土を確保しようとは思っていません。
(英語訳)Although Taiwan is externally called territorial problem, I do not think that it is earnest and will secure a territory.
漁民が安心して漁ができれば、問題は解決すると私は見ています。
日本は英語圏ニュージーランドにイカを釣りに行く事もあれば、マグロ船などは世界中の英語圏と非英語圏を漁場としています。
つまり、基本的には漁業問題と領土問題には出会い縁は無く、両者を分けて考えることは非常に重要です。
竹島にしても、島根県が漁場としての実利を求めていると聞きますが、実際に竹島まで出かけて漁業をしている人はどのくらいいるでしょうか?
(英語訳)Even if it makes it Takeshima, Shimane Prefecture hears that the actual profit as a fishery is searched for, but how much those who even Takeshima actually goes out and are doing the fishing are there?
あるいは、そこからの収益は具体的にいくらになっているでしょうか?
この点を整理するだけでも、随分と問題解決に近づくはずです。
漁場問題と領土問題の出会い縁を分けることが大切
(英語訳)It is important to divide the encounter edge of a fishery problem and a territorial problem.
政府は5日、着任前に急死した西宮伸一中国大使の後任として、木寺昌人官房副長官補を起用する方針を決めました。
そうした中、オーストラリアの閣僚が政府による尖閣諸島国有化の姿勢を支持しないとの姿勢を中国当局幹部に示した、と伝える中国メディアの報道に対し、オーストラリア メディアは「事実と異なる」と反論しました。
英語圏オーストラリアの輸出統計を見ると、今や日本を抜いて中国がトップです。
英語圏オーストラリアの閣僚も中国に行けば調子を合わせているでしょうから、おそらくメディアで報道されている趣旨のことを発言したのでしょう。
木寺氏は中国側にとっても無名の出会い縁の無い人物だと思いますが、外交調整能力が高いと評判です。
現実には外務省のOBに軒並み断られ、最後に白羽の矢を立ったというところでしょう。
大変な任務だと思いますが、ぜひ頑張って欲しいと思います。
尖閣諸島問題で言えば、台湾が主張する漁業権の問題について、「領土問題」と勘違いしている人が多いと感じます。
台湾メディアは表面的には領土問題と言っていますが、本気で領土を確保しようとは思っていません。
(英語訳)Although Taiwan is externally called territorial problem, I do not think that it is earnest and will secure a territory.
漁民が安心して漁ができれば、問題は解決すると私は見ています。
日本は英語圏ニュージーランドにイカを釣りに行く事もあれば、マグロ船などは世界中の英語圏と非英語圏を漁場としています。
つまり、基本的には漁業問題と領土問題には出会い縁は無く、両者を分けて考えることは非常に重要です。
竹島にしても、島根県が漁場としての実利を求めていると聞きますが、実際に竹島まで出かけて漁業をしている人はどのくらいいるでしょうか?
(英語訳)Even if it makes it Takeshima, Shimane Prefecture hears that the actual profit as a fishery is searched for, but how much those who even Takeshima actually goes out and are doing the fishing are there?
あるいは、そこからの収益は具体的にいくらになっているでしょうか?
この点を整理するだけでも、随分と問題解決に近づくはずです。
Panasonicは2年連続の巨額赤字を計上(英語訳入り) [まゆみの おすすめ 英語英会話教材]
日本官僚との超ダサイ出合い縁~新聞、メディア編
Panasonicに求められているのは、paradigm shift(英語訳入り)
Panasonicが先月31日発表した2012年4月から9月までの中間決算は6852億円の最終赤字となり、通期でも7650億円の最終赤字との超ダサイ出会い予想を発表しました。
これにより、Panasonicは2年連続の巨額赤字を計上する見込みです。
業績の悪化を受けて、株価も400円を割り込みstop安を記録しています。
このような出会い状況のPanasonicについて心配している人は多いと思います。
Panasonicの津賀社長は「Panasonicは普通の会社ではない、それをしっかりと自覚しなくてはならない」と記者会見で述べていましたが、結局のところ「今後Panasonicは何に集中するつもりなのか」という点は何も説明しておらず、未だに模索中ということでした。
「Panasonicはこういう会社になります」という発表ではなかったため、ますます投資家に超ダサイPanicを引き起こしただけ、と私は感じました。
例えば、Philipsは家電から手を引き、LEDや医療関係向け製品に特化する方向性を示しました。
IBMもかつては「箱売り(Hardware販売)」をしていましたが、今ではSolution提供中心にShiftしています。
つまり、必要とされているのは「paradigm shift」なのです。
Panasonicは大々的に事業部編成を行うそうですが、それだけではなく「ある特定の1つか2つの分野で世界一との出会いを目指す」というような方向性を示すべきだったと思います。
Smart houseを軸にしたHousing分野、あるいはMedical treatment・医療分野などは絶好の候補でしょう。
新たな道を示す明確な方向性を早く示して欲しいと思います。
また、Panasonicの赤字とは意味合いが異なりますが、Square Enix holdings 英語訳が中間決算で 初の純損益が54億円の赤字になるとの見通しを発表しました。
game makerの純損益を見ると、game soft販売構成が「据置型」から「携帯型」へいち早く転換できたか否かで明暗が別れたことが分かります。
SEGA, Capcom, BANDAI NAMCO, KONAMI などは早いTimingで「携帯型」へ転換できたので、未だに利益が出ていますが、一方のSquare Enix、任天堂は、超ダサイ,
厳しい出会い縁に追い込まれています。
これもparadigm shiftに乗り遅れた一つの事例です。
英語訳を多用してみました。
Panasonicに求められているのは、paradigm shift(英語訳入り)
Panasonicが先月31日発表した2012年4月から9月までの中間決算は6852億円の最終赤字となり、通期でも7650億円の最終赤字との超ダサイ出会い予想を発表しました。
これにより、Panasonicは2年連続の巨額赤字を計上する見込みです。
業績の悪化を受けて、株価も400円を割り込みstop安を記録しています。
このような出会い状況のPanasonicについて心配している人は多いと思います。
Panasonicの津賀社長は「Panasonicは普通の会社ではない、それをしっかりと自覚しなくてはならない」と記者会見で述べていましたが、結局のところ「今後Panasonicは何に集中するつもりなのか」という点は何も説明しておらず、未だに模索中ということでした。
「Panasonicはこういう会社になります」という発表ではなかったため、ますます投資家に超ダサイPanicを引き起こしただけ、と私は感じました。
例えば、Philipsは家電から手を引き、LEDや医療関係向け製品に特化する方向性を示しました。
IBMもかつては「箱売り(Hardware販売)」をしていましたが、今ではSolution提供中心にShiftしています。
つまり、必要とされているのは「paradigm shift」なのです。
Panasonicは大々的に事業部編成を行うそうですが、それだけではなく「ある特定の1つか2つの分野で世界一との出会いを目指す」というような方向性を示すべきだったと思います。
Smart houseを軸にしたHousing分野、あるいはMedical treatment・医療分野などは絶好の候補でしょう。
新たな道を示す明確な方向性を早く示して欲しいと思います。
また、Panasonicの赤字とは意味合いが異なりますが、Square Enix holdings 英語訳が中間決算で 初の純損益が54億円の赤字になるとの見通しを発表しました。
game makerの純損益を見ると、game soft販売構成が「据置型」から「携帯型」へいち早く転換できたか否かで明暗が別れたことが分かります。
SEGA, Capcom, BANDAI NAMCO, KONAMI などは早いTimingで「携帯型」へ転換できたので、未だに利益が出ていますが、一方のSquare Enix、任天堂は、超ダサイ,
厳しい出会い縁に追い込まれています。
これもparadigm shiftに乗り遅れた一つの事例です。
英語訳を多用してみました。
封印される最新発電技術 [まゆみの おすすめ 英語英会話教材]
日本官僚との超ダサイ出合い縁~新聞、メディア編
日本メディアが封印する最新発電技術~知らぬは超ダサイ日本人だけ
「脱原発は空想上の出合い縁だ!」
「原発との出会い縁を断つなんてできるわけがない」
今回の衆院選、“超ダサイ原発推進派”の多くは“脱原発派”を批判し、発電コスト高などを理由に「原発との出会い縁を断つことは現実的ではない」と切り捨てています。
ですが、本当にそうなのでしょうか?
脱原発は空想上の出合い縁なのでしょうか。
答えは「No! いいえ。」です。
超ダサイ メディア、新聞は、まだ、あんまり報じていませんが、実は原発に代わる画期的な「発電システム」がもうすぐ日本で完成しそうなんです。
三菱重工など国内重電メーカーが開発した「超臨界圧石炭火力発電システム」などと呼ばれる技術がそれです。
小沢一郎さんが、卒原発との出会い縁の“切り札”として構想を温めてきた、この発電方法、とにかく「スゴい」のひと言です。
「簡単に言えば、石炭を使った火力発電ですが、従来の石炭発電とは、まったく違うシロモノです。
日本メディアが封印する最新発電技術~知らぬは超ダサイ日本人だけ
「脱原発は空想上の出合い縁だ!」
「原発との出会い縁を断つなんてできるわけがない」
今回の衆院選、“超ダサイ原発推進派”の多くは“脱原発派”を批判し、発電コスト高などを理由に「原発との出会い縁を断つことは現実的ではない」と切り捨てています。
ですが、本当にそうなのでしょうか?
脱原発は空想上の出合い縁なのでしょうか。
答えは「No! いいえ。」です。
超ダサイ メディア、新聞は、まだ、あんまり報じていませんが、実は原発に代わる画期的な「発電システム」がもうすぐ日本で完成しそうなんです。
三菱重工など国内重電メーカーが開発した「超臨界圧石炭火力発電システム」などと呼ばれる技術がそれです。
小沢一郎さんが、卒原発との出会い縁の“切り札”として構想を温めてきた、この発電方法、とにかく「スゴい」のひと言です。
「簡単に言えば、石炭を使った火力発電ですが、従来の石炭発電とは、まったく違うシロモノです。